49

Odyssee vrouwonvriendelijk door mannelijke vertalers

Verschillende vertalers hebben het woord ‘slet’ geïmporteerd en gebruikt, terwijl in het oud-Grieks geen scheldwoorden bestaan. Zo werd de Griekse Odyssee door de eeuwen heen vervuild met termen die er helemaal niet in horen. Dit zegt classicus Emily Wilson, die het klassieke werk vertaalt. ‘Het gaat niet om één maar om meerdere mannelijke vertalers die vrouwonvriendelijke woorden in hun vertaling meenamen.’

Cc-foto: Ken en Nyetta

Geef een reactie

Laatste reacties (49)