Logo Joop
De opiniesite van BNNVARA met actueel nieuws en uitgesproken meningen

Surinaams koningslied gaat eigenlijk over slavernij

  •  
29-04-2013
  •  
leestijd 2 minuten
  •  
705 keer bekeken
  •  
Max-Woiski-sr.-Amore-a-Palma-di-Maiorca
Het nummer van Snijders is omarmd door Nederland en wordt door KPN en de NOS elke keer na het officiële koningslied uitgezonden
Fluitist en componist Ronald Snijders heeft een ware hit geschreven. Samen met zanger Oscar Harris, zanger-gitarist Dana Fungloi en zangeres Denise Janna heeft hij met feilloze precisie en vakmanschap een muzikaal juweeltje geschapen. En dit allemaal op de melodie van Max Woiski Sr.’s nummer 16 april. De melodie geeft het Koningslied van Snijders ook een diepere laag.
Dat het nummer van Snijders nu is omarmd door Nederland, en zelfs door KPN en de NOS elke keer na het officiële koningslied wordt uitgezonden op 30 april, maakt het nummer nog bijzonderder dan het al is. Terwijl in de Nieuwe Kerk koning Willem-Alexander straks zal kijken naar een gouden scepter, vervaardigd in 1840 door koning Willem II, wordt een nummer constant herhaald waarin de levens verloren tijdens het delven van het goud om die scepter te maken subtiel wordt herdacht.
Het is dan ook de vraag of men hiervan op de hoogte is en dus daadwerkelijk een gebaar maakt in het jaar van de herdenking van 150 jaar afschaffing van slavernij of dat men het slechts als een leuk Surinaams lied zag dat kosteloos ingelijfd kon worden en de politieke implicaties niet doorhad. En dan bedoel ik Nu.nl die de video van youtube hebben geript en op hun eigen videosite hebben geplaatst en zo Snijders van waarschijnlijk tienduizenden views hebben bestolen.
Eigenlijk zijn de intenties niet eens belangrijk omdat het succes van het nummer niet meer teruggedraaid kan worden. Men zocht naar een feelgood story na het debacle met Ewbank en heeft en masse toegestemd dat de herdenking van omgekomen tot slaaf gemaakten gekoppeld werd aan het koningshuis. Wanneer Willem Alexander straks op de derde dinsdag in september erover nadenkt om de Gouden Koets te nemen hoeven we alleen maar het nummer van Snijders met de melodie van Woiski Sr. te draaien langs de weg.
Dit is het origineel van Max Woiski Sr:
En de tekst via Suriname.nu Na 16 april Di mi boto lai Na Tapanahoni, Na drape mi de go Farawatra miti mi Na Asubangi Na Tapanohoni Na drape mi de go Ma di mi doro na Asubangi Ne mi ati ben sari fu tru Di mi memre den moi moi foto wintje Ne mi ati ben sari fu tru Gowtu keti na yu neki Gowtu linga na yu finga Rosalina fu san yu de krei
Nederlandse vertaling: Op 16 april Toen mijn boot vol was geladen Naar Tapanahoni Daar moest ik naar toe Een stroomversnelling kwam ik tegen Bij Asubangi Naar Tapahoni Daar moest ik naar toe Maar toen ik aankwam bij Asubangi Had ik veel verdriet Toen ik aan die mooie stadsmeisjes dacht Had ik veel verdriet Gouden ketting om je nek Gouden ringen aan je vinger Rosalina waarom huilde je dan
Dit stuk staat ook op roetinheteten.

Meer over:

opinie, leven
Delen:

Praat mee

onze spelregels.

avatar
0/1500
Bedankt voor je reactie! De redactie controleert of je bericht voldoet aan de spelregels. Het kan even duren voordat het zichtbaar is.